讯飞翻译机帮你实现宅家追剧自由!同声字幕功能人见人爱
又到了一年辞旧迎新之际,与以往不同,今年各地政府纷纷倡导群众就地过年,在家门口拥抱诗和远方,让“远程会议”、“线上直播”、“云端共享”等新型互动社交方式成为主流。而且随着过年期间社交活动的减少,宅家时间也就相应变长,如何充分利用闲暇时间过一个科技感满满的假期呢?讯飞翻译机给出了答案。
很多人对于翻译机的印象往往停留在一对一面对面翻译交流、出国语言互译等场景里,但事实上,在2020年”远程会议“成为常态化后,讯飞翻译机就已经在帮助万千”打工人“实现在线交流翻译自由了。期间,讯飞翻译机“同声字幕”的顺势而生满足了诸多线上外语交流的需求,同时也帮助很多用户解决了在线追剧没字幕的难题。
在实用性方面,讯飞翻译机可以说是一款宝藏产品了!首先,传统意义上翻译功能,它一样不缺,并且做到了实力派,科大讯飞翻译机3.0采用讯飞全球首创的INMT离线翻译引擎、神经网络机器翻译、语音识别、语音合成、图像识别、离线翻译以及四麦克风阵列等多项全球领先的人工智能技术,赋予了旗下翻译机“听得清、听得懂、译得准、发音美”四大A.I.特点。
同时支持中文与60种外语在线互译,覆盖全球近200个国家和地区,支持英、日、韩、俄及维吾尔语和藏语在内的10种语言离线翻译。得益于科大讯飞在语音识别领域20余年的探索和技术积累,科大讯飞翻译机3.0的在线语音翻译水平已达到英语专业八级,离线翻译效果也达到了大学六级。
其次,针对于平时有翻译字幕需求的群体,讯飞翻译机最近还在原有基础上对同声字幕功能进行了更新。以观看TED演讲为例,以往可能我们找到的大多是生肉版本资源,但在讯飞翻译机3.0的辅助下,电脑屏幕上会实时显示双语字幕,英文和中文翻译一目了然。
值得一提的是,本次升级新增记录自动保存功能,便于后续进一步查看回溯和编辑校对。使用完成后,点击电脑端“历史记录”,即可打开历史记录文件夹,找到音频对应的双语对照文件。这下不管是看TED还是国外远程会议,都能够将识别和翻译结果保存,便于你对记录进行二次编辑,或是复制分享给他人。
而且,更新后的同声字幕功能更加智能化、个性化,因为目前的同声字幕功能支持选择字幕展示,使用过程中,点击电脑端“同声字幕”软件的“双语对照”即可切换。在“双语对照”模式下,可帮助你进行会议双语转写,方便多方交流;而在观看英语纪录片、演讲时,选择“仅看中文”能便于你快速理解;若是想要练习英语听力,方便对照原文,也可选择“仅看外语”,满足你不同使用场景下观看字幕的需求。
从行业方面来说,讯飞翻译机凭借着自身的专业性,在行业内也获得诸多认可,连续两年成为博鳌亚洲论坛官方指定翻译机,还成为2019-2020年广交会展馆指定翻译机,并入选《2019年中国品牌日电子信息行业国货精品推广目录》,同年获得2019世界制造业大会创新产品金奖等优秀荣誉。
在这个时代,并不是互联网带给了我们诗和远方,而是我们自己通过互联网找到了属于自己的诗和远方。同样,在这个年代,翻译机能够做到的并不仅仅是沟通和交流,讯飞翻译机一直致力于为用户创造更多的可能性,更丰富的体验感,这个新年,讯飞翻译机教你宅也宅出新花样!
(本内容属于网络转载,文中涉及图片等内容如有侵权,请联系编辑删除。市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖及投资依据。)
说明:
本文来自网络媒体
纠错:2438514686@qq.com